成大欧美久久韩一|在线五月天 日韩|超碰97点播放。|久草手机在线看片|久久国产精品99久久久久久老狼|日本天堂一区二区|欧克亚洲美女噜一噜|欧美成人性爱电影|一本大道无码视频|婷婷国产一区二区三区四区

推廣 熱搜: 知識產(chǎn)權(quán)貫標(biāo)  專利資助  認(rèn)證  知識產(chǎn)權(quán)  專利補(bǔ)貼  檢測  認(rèn)監(jiān)委  CCC認(rèn)證  人造肉  技術(shù)攻關(guān) 

RCEP第六章 標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)法規(guī)和合格評定程序

   日期:2023-04-07 18:23:21     來源:中國自由貿(mào)易區(qū)服務(wù)網(wǎng)     作者:中企檢測認(rèn)證網(wǎng)     瀏覽:19    評論:0
核心提示:11月15日,東盟10國和中國、日本、韓國、澳大利亞、新西蘭等15國領(lǐng)導(dǎo)人達(dá)成協(xié)議,正式簽署區(qū)域全面經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系協(xié)定(RCEP)。日前,中國自

RCEP第六章 標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)法規(guī)和合格評定程序

11月15日,東盟10國和中國、日本、韓國、澳大利亞、新西蘭等15國領(lǐng)導(dǎo)人達(dá)成協(xié)議,正式簽署區(qū)域全面經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系協(xié)定(RCEP)。日前,中國自由貿(mào)易區(qū)服務(wù)網(wǎng)發(fā)布了RCEP文本。協(xié)定文本共20章,其中第六章為“標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)法規(guī)和合格評定程序”。第六章全文如下:

第六章 標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)法規(guī)和合格評定程序

第一條 定義

就本章而言,《技術(shù)性貿(mào)易壁壘協(xié)定》附件一中規(guī)定的術(shù)語及其定義應(yīng)當(dāng)適用。

第二條 目標(biāo)

本章的目標(biāo)是通過以下方式便利締約方之間的貨物貿(mào)易:

(一)保證標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)法規(guī)和合格評定程序不對貿(mào)易造成不必要的障礙;

(二)加強(qiáng)《技術(shù)性貿(mào)易壁壘協(xié)定》的實(shí)施;

(三)促進(jìn)對每一締約方標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)法規(guī)和合格評定程序的相互諒解;

(四)加強(qiáng)締約方在標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)法規(guī)和合格評定程序領(lǐng)域包括在相關(guān)國際機(jī)構(gòu)的工作中的信息交流與合作,。

(五)解決本章項(xiàng)下可能出現(xiàn)的問題;以及

(六)提供實(shí)現(xiàn)這些目標(biāo)的框架。

第三條 范圍

一、本章應(yīng)當(dāng)適用于可能影響締約方之間貨物貿(mào)易的中央政府機(jī)構(gòu)的標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)法規(guī)和合格評定程序。本章不得適用于:

 (一)任何第五章(衛(wèi)生與植物衛(wèi)生措施)所涵蓋的任何衛(wèi)生或植物衛(wèi)生措施;以及

(二)政府機(jī)構(gòu)為其生產(chǎn)或消費(fèi)要求所制定的采購規(guī)格。

二、每一締約方應(yīng)當(dāng)采取其所能采取的合理措施,保證其領(lǐng)土內(nèi)的負(fù)責(zé)標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)法規(guī)和合格評定程序的制定、采取和實(shí)施的地方政府機(jī)構(gòu)和非政府機(jī)構(gòu)在本章的執(zhí)行過程中的合規(guī)性。

三、本章的任何規(guī)定不得阻止一締約方以與《技術(shù)性貿(mào)易壁壘協(xié)定》和本章相一致的方式,制定、采取、實(shí)施或維持標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)法規(guī)和合格評定程序

第四條 《技術(shù)性貿(mào)易壁壘協(xié)定》的確認(rèn)和并入

一、每一締約方確認(rèn)其在《技術(shù)性貿(mào)易壁壘協(xié)定》項(xiàng)下的權(quán)利和義務(wù),《技術(shù)性貿(mào)易壁壘協(xié)定》的下列條款經(jīng)必要修改后并入本協(xié)定,成為本協(xié)定的一部分:

(一)第二條,除第四款、第七款、第八款和第十二款外;

(二)第四條第二款;

(三)第五條,除第四款外;

(四)第六條第三款;

(五)第九條第一款;以及

(六)附件三,除第一款外。

二、如根據(jù)第一款并入的《技術(shù)性貿(mào)易壁壘協(xié)定》的任何規(guī)定與本章的其他規(guī)定不一致,應(yīng)當(dāng)以后者為準(zhǔn)。

三、任何締約方不得僅就指控違反并入本條第一款的《技術(shù)性貿(mào)易壁壘協(xié)定》條款的任何爭端,訴諸第十九章(爭端解決)項(xiàng)下的爭端解決。

第五條 國際標(biāo)準(zhǔn)、指南和建議

一、締約方認(rèn)識到國際標(biāo)準(zhǔn)、指南和建議在協(xié)調(diào)技術(shù)法規(guī)、合格評定程序和國家標(biāo)準(zhǔn),以及減少不必要的貿(mào)易壁壘方面可以發(fā)揮重要作用。

二、在決定《技術(shù)性貿(mào)易壁壘協(xié)定》第二條、第五條和附件三意義上的國際標(biāo)準(zhǔn)、指南或建議是否存在時,每一締約方考慮 WTO技術(shù)性貿(mào)易壁壘委員會(下稱“WTO TBT 委員會”)發(fā)布的《委員會關(guān)于制定與第二條、第五條和附件三有關(guān)的國際標(biāo)準(zhǔn)、指南和建議的原則的決定》(G/TBT/9,2000年 11 月 13 日,附件四)以及隨后與此相關(guān)的決定和建議中列出的原則。

三、締約方應(yīng)當(dāng)在適當(dāng)?shù)那闆r下,加強(qiáng)互相之間在例如WTO TBT 委員會等其他國際層面的活動中討論國際標(biāo)準(zhǔn)和相關(guān)問題時的協(xié)調(diào)和溝通。

第六條 標(biāo)準(zhǔn)

一、對于標(biāo)準(zhǔn)的制定、采取和實(shí)施,每一締約方應(yīng)當(dāng)保證其制定、采取和實(shí)施國家標(biāo)準(zhǔn)的一個或多個標(biāo)準(zhǔn)化機(jī)構(gòu)接受并遵守《技術(shù)性貿(mào)易壁壘協(xié)定》附件三的規(guī)定。

二、如制定一締約方的國家標(biāo)準(zhǔn)需要對相關(guān)國際標(biāo)準(zhǔn)內(nèi)容或結(jié)構(gòu)進(jìn)行修改,應(yīng)另一締約方請求,該締約方應(yīng)當(dāng)鼓勵其標(biāo)準(zhǔn)化機(jī)構(gòu)提供標(biāo)準(zhǔn)內(nèi)容和結(jié)構(gòu)方面的差異,以及差異的原因。除實(shí)際遞送費(fèi)用外,此項(xiàng)服務(wù)的任何收費(fèi)對國內(nèi)外各人員應(yīng)當(dāng)相同。

三、除第二款外,每一締約方應(yīng)當(dāng)保證其一個或多個標(biāo)準(zhǔn)化機(jī)構(gòu)保證不制定、不采用或不實(shí)施在目的或效果上對國際貿(mào)易造成不必要障礙的,對國際標(biāo)準(zhǔn)內(nèi)容和結(jié)構(gòu)的修改。

四、每一締約方應(yīng)當(dāng)鼓勵其領(lǐng)土內(nèi)相關(guān)的一個或多個標(biāo)準(zhǔn)化機(jī)構(gòu)與其他締約方的一個或多個標(biāo)準(zhǔn)化機(jī)構(gòu)之間在如下領(lǐng)域進(jìn)行合作:

(一)交換標(biāo)準(zhǔn)的信息;

(二)交換與標(biāo)準(zhǔn)制定程序相關(guān)的信息;以及

(三)在有共同利益的領(lǐng)域進(jìn)行國際標(biāo)準(zhǔn)化活動。

第七條 技術(shù)法規(guī)

一、每一締約方應(yīng)當(dāng)在《技術(shù)性貿(mào)易壁壘協(xié)定》第二條第四款的范圍內(nèi),使用相關(guān)國際標(biāo)準(zhǔn)或其中相關(guān)的部分,作為其技術(shù)法規(guī)的基礎(chǔ)。如一締約方未將此類國際標(biāo)準(zhǔn)或其相關(guān)的部分作為其技術(shù)法規(guī)的基礎(chǔ),應(yīng)另一締約方請求,該締約方應(yīng)當(dāng)解釋其原因。

二、在實(shí)施《技術(shù)性貿(mào)易壁壘協(xié)定》第二條第二款時,每一締約方應(yīng)當(dāng)考慮可供選擇的替代方案,以保證擬議采取的技術(shù)法規(guī)對貿(mào)易的限制不超過為實(shí)現(xiàn)合法目標(biāo)所必需的限度。

三、即使其他締約方的技術(shù)法規(guī)不同于自己的法規(guī),每一締約方應(yīng)當(dāng)積極考慮將其他締約方的技術(shù)法規(guī)作為等效法規(guī)加以接受,只要該締約方確信這些法規(guī)足以實(shí)現(xiàn)與其法規(guī)相同的目標(biāo)。

四、如果一締約方不能接受另一締約方的技術(shù)法規(guī)作為其自己的等效法規(guī),應(yīng)另一締約方請求,該締約方應(yīng)當(dāng)解釋其作出決定的原因。

五、在實(shí)施《技術(shù)性貿(mào)易壁壘協(xié)定》第二條第八款時,如一締約方不是按照產(chǎn)品的性能而是按照其設(shè)計(jì)或描述特征來制定技術(shù)法規(guī),應(yīng)另一締約方請求,該締約方應(yīng)當(dāng)解釋其原因。

六、除發(fā)生安全、健康、環(huán)境保護(hù)或者國家安全的緊急問題或面臨發(fā)生此類問題的威脅外,締約方應(yīng)當(dāng)允許在技術(shù)法規(guī)的公布和生效之間留出合理時間間隔,以為出口締約方的生產(chǎn)商提供充足的時間使其產(chǎn)品和生產(chǎn)方法適應(yīng)進(jìn)口締約方的要求。就本款而言,“合理時間間隔”通常應(yīng)當(dāng)被理解為不少于六個月的期限,除非該期限導(dǎo)致無法實(shí)現(xiàn)技術(shù)法規(guī)所追求的合法目標(biāo)。

七、應(yīng)有興趣制定與另一締約方技術(shù)法規(guī)相似的技術(shù)法規(guī)的一締約方的請求,被請求締約方應(yīng)當(dāng)在可行的范圍內(nèi)提供相關(guān)信息,包括其在制定過程中所依據(jù)的研究或文件,機(jī)密信息除外。

八、每一締約方應(yīng)當(dāng)將其中央政府機(jī)構(gòu)制定和采取的技術(shù)法規(guī)無差別且一致地適用于其全部領(lǐng)土。為進(jìn)一步明確,本款不得被解釋為阻止地方政府機(jī)構(gòu)以與《技術(shù)性貿(mào)易壁壘協(xié)定》相一致的方式,制定、采取和實(shí)施額外的技術(shù)法規(guī)。

第八條 合格評定程序 

一、除《技術(shù)性貿(mào)易壁壘協(xié)定》第五條第四款規(guī)定外,每一締約方應(yīng)當(dāng)保證中央政府機(jī)構(gòu)使用相關(guān)國際標(biāo)準(zhǔn)或其相關(guān)的部分,作為其合格評定程序的基礎(chǔ),除非應(yīng)請求作出適當(dāng)說明,指出此類國際標(biāo)準(zhǔn)或其相關(guān)的部分由于下列原因尤其不適用于相關(guān)締約方:國家安全要求;防止欺詐行為;保護(hù)人類、動物或植物的生命或健康,或保護(hù)環(huán)境;基本氣候因素或其他地理因素;基本技術(shù)問題或基礎(chǔ)設(shè)施問題。

二、為提高效率,避免重復(fù),以及保證合格評定的成本效益,每一締約方認(rèn)識到接受另一締約方作出的合格評定程序結(jié)果的重要性。

三、每一締約方應(yīng)當(dāng)盡可能保證接受另一締約方的合格評定程序結(jié)果,即使另一締約方的合格評定程序與自己的程序不同,除非這些程序不能確保符合與自己程序等效的技術(shù)法規(guī)或標(biāo)準(zhǔn)。

四、應(yīng)另一締約方請求,一締約方應(yīng)當(dāng)解釋不接受該另一締約方合格評定程序結(jié)果的原因。

五、每一締約方認(rèn)識到,根據(jù)該締約方的情況以及所涉及的具體部門,存在一系列廣泛的機(jī)制以便利接受另一締約方實(shí)施的合格評定程序結(jié)果。此類機(jī)制可以包括:

(一)對有關(guān)締約方各機(jī)構(gòu)作出的合格評定程序結(jié)果的互認(rèn)協(xié)定;

(二)締約方認(rèn)可機(jī)構(gòu)之間或有關(guān)締約方合格評定機(jī)構(gòu)之間的(自愿)合作安排;

(三)對合格評定機(jī)構(gòu)進(jìn)行認(rèn)可,包括通過相關(guān)多邊協(xié)定或安排,認(rèn)定合格評定機(jī)構(gòu)具備資質(zhì),以承認(rèn)其他締約方所給予的認(rèn)可;

(四)指定另一締約方的合格評定機(jī)構(gòu);

(五)一締約方單方承認(rèn)另一締約方作出的合格評定程序結(jié)果;以及

(六)制造商或供應(yīng)商的自我合格聲明。

六、應(yīng)合理請求,有關(guān)締約方應(yīng)當(dāng)就第五款所提及的機(jī)制,包括其制定和實(shí)施,進(jìn)行信息交流或經(jīng)驗(yàn)共享,以便利接受合格評定程序結(jié)果。

七、締約方認(rèn)識到包括區(qū)域性組織在內(nèi)的相關(guān)國際組織,在合格評定領(lǐng)域的合作中可以發(fā)揮的重要作用。在這方面,每一締約方在便利這項(xiàng)合作時,應(yīng)當(dāng)考慮該締約方相關(guān)機(jī)構(gòu)在此類組織中的參與狀況或成員資格。

八、締約方同意鼓勵相關(guān)合格評定機(jī)構(gòu)開展更密切的合作,以便利締約方接受合格評定結(jié)果。

九、每一締約方應(yīng)當(dāng)在可能的范圍內(nèi),在不低于給予該締約方合格評定機(jī)構(gòu)的條件下,允許另一締約方的合格評定機(jī)構(gòu)參與其合格評定程序。

十、如果一締約方允許其合格評定機(jī)構(gòu)參與而不允許另一締約方的合格評定機(jī)構(gòu)參與其合格評定程序,應(yīng)該另一締約方的請求,該締約方應(yīng)當(dāng)解釋其拒絕的原因。

第九條 合作

一、締約方應(yīng)當(dāng)在與本章目標(biāo)相一致地基礎(chǔ)上,加強(qiáng)在標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)法規(guī)和合格評定程序領(lǐng)域的合作。

二、應(yīng)另一締約方請求,一締約方應(yīng)當(dāng)積極考慮就與標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)法規(guī)和合格評定程序相關(guān)的共同利益事項(xiàng)提出的合作建議。

三、此類合作應(yīng)當(dāng)基于共同確定的條款和條件,可以包括:

(一)與標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)法規(guī)和合格評定程序的制定和實(shí)施相關(guān)的建議、技術(shù)援助或能力建設(shè);

(二)締約方政府和非政府合格評定機(jī)構(gòu)之間就共同利益事項(xiàng)的合作;

(三)在有關(guān)區(qū)域和國際組織制定和實(shí)施標(biāo)準(zhǔn)和合格評定程序的工作中,就共同感興趣的領(lǐng)域開展合作,如增強(qiáng)參與有關(guān)區(qū)域和國際組織制定的相互承認(rèn)框架;

(四)增強(qiáng)在制定和改善標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)法規(guī)和合格評定程序方面的合作;以及(五)加強(qiáng)在 WTO TBT 委員會和其他相關(guān)國際或地區(qū)層面活動中的溝通與協(xié)調(diào)。

四、應(yīng)另一締約方請求,每一締約方應(yīng)當(dāng)考慮部門具體建議,以進(jìn)行本章項(xiàng)下有共同利益的合作。

第十條 技術(shù)討論

一、如一締約方認(rèn)為有需要解決與貿(mào)易和本章項(xiàng)下的條款相關(guān)的問題,其可以作出書面請求進(jìn)行技術(shù)討論。被請求締約方應(yīng)當(dāng)盡快對該請求作出答復(fù)。

二、除有關(guān)締約方另行約定外,被請求締約方應(yīng)當(dāng)在 60天內(nèi)與請求締約方進(jìn)行技術(shù)討論以達(dá)成共同滿意的解決辦案。技術(shù)討論可以通過有關(guān)締約方同意的任何方式作出。

第十一條 透明度

一、締約方認(rèn)識到《技術(shù)性貿(mào)易壁壘協(xié)定》中有關(guān)透明度規(guī)定的重要性。在這方面,締約方應(yīng)當(dāng)考慮由 WTO TBT委員會發(fā)布的《WTO 技術(shù)性貿(mào)易壁壘委員會自 1995 年 1 月 1 日以來通過的決定和建議》(G/TBT/1/Rev.13)中相關(guān)的決定和建議,以及其可能的修訂。

二、應(yīng)書面請求,如已有通報的技術(shù)法規(guī)和合格評定程序的英文全文或摘要,一締約方應(yīng)當(dāng)向提出請求的締約方提供。如沒有通報的技術(shù)法規(guī)和合格評定程序的英文全文或摘要,該締約方應(yīng)當(dāng)在有關(guān)締約方同意的合理期限內(nèi),在可能的情況下,在收到書面請求后 30 天內(nèi),以英文向請求締約方提供一份摘要,說明所通報的技術(shù)法規(guī)和合格評定程序的要求。在實(shí)施前句要求時,摘要的內(nèi)容應(yīng)當(dāng)由被請求締約方確定。

三、應(yīng)另一締約方請求,每一締約方應(yīng)當(dāng)提供與被請求締約方已經(jīng)實(shí)施或擬實(shí)施的技術(shù)法規(guī)或合格評定程序的目標(biāo)和理由相關(guān)的信息。

四、除發(fā)生安全、健康、環(huán)境保護(hù)或者國家安全的緊急問題或面臨發(fā)生此類問題的威脅外,每一締約方通常應(yīng)當(dāng)依照《技術(shù)性貿(mào)易壁壘協(xié)定》第二條第九款和第五條第六款向6-8WTO 通報之日起 60 天內(nèi),允許其他締約方提供書面意見。每一締約方應(yīng)當(dāng)考慮另一締約方的意見,并且應(yīng)當(dāng)應(yīng)請求努力提供對這些意見的答復(fù)。

五、每一締約方應(yīng)當(dāng)允許另一締約方的相關(guān)人員,在遵循其法律和法規(guī)的情況下,按照不低于其給予本國人的條件,參與締約方為制定技術(shù)法規(guī)、國家標(biāo)準(zhǔn)和合格評定程序而向公眾提供的磋商程序。

六、如一締約方因技術(shù)法規(guī)或合格評定程序不符合要求而在入境點(diǎn)扣留進(jìn)口貨物時,其應(yīng)當(dāng)盡快將扣留的原因通報進(jìn)口商或其代表。

七、除本章另有規(guī)定外,一締約方根據(jù)本章請求提供的任何信息或解釋,應(yīng)當(dāng)由被請求締約方在有關(guān)締約方同意的合理期限內(nèi)以書面或電子形式提供,并且在可能的情況下,在 60 天內(nèi)提供。應(yīng)請求,被請求締約方應(yīng)當(dāng)以有關(guān)締約方同意的一種或多種語言提供此類信息或解釋,或者在可能的情況下以英文提供。

第十二條 聯(lián)絡(luò)點(diǎn)

一、每一締約方應(yīng)當(dāng)在本協(xié)定對該締約方生效之日起 30天內(nèi)指定一個或多個聯(lián)絡(luò)點(diǎn)負(fù)責(zé)協(xié)調(diào)本章的實(shí)施,并且將該聯(lián)絡(luò)點(diǎn)中相關(guān)官員的聯(lián)系方式通報其他締約方,包括電話號碼、傳真號碼、電子郵件地址,以及任何其他相關(guān)詳細(xì)信息。每一締約方應(yīng)當(dāng)將此類聯(lián)系方式的任何變更及時通報其他締約方。

二、每一締約方應(yīng)當(dāng)保證其一個或多個聯(lián)絡(luò)點(diǎn)便利締約方之間就標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)法規(guī)和合格評定程序交換信息,以答復(fù)另一締約方對此類信息的所有合理請求。

第十三條 實(shí)施安排

締約方可以制定雙邊或多邊安排,列出為實(shí)施本章共同感興趣的合作領(lǐng)域。鼓勵在本章項(xiàng)下通過此類安排的締約方在共同同意的情況下,向貨物委員會報告此類安排。

第十四條 爭端解決

第十九章(爭端解決)不適用于本協(xié)定生效時在本章項(xiàng)下產(chǎn)生的任何事項(xiàng),締約方應(yīng)當(dāng)在本協(xié)定生效之日起的兩年內(nèi)對該不適用進(jìn)行審查。在審查過程中,締約方應(yīng)當(dāng)積極考慮將第十九章(爭端解決)的規(guī)定適用于本章的全部或部分內(nèi)容。此類審查應(yīng)當(dāng)在本協(xié)定生效之日起的三年內(nèi)完成。

英文版本

6-1CHAPTER 

6STANDARDS, TECHNICAL REGULATIONS, AND ConFORMITY ASSESSMENT PROCEDURES

Article 6.1: Definitions

For the purposes of this Chapter, the terms and their definitions provided in Annex 1 of the TBT Agreement shall apply.

Article 6.2: Objectives

The objectives of this Chapter are to facilitate trade in goods among the Parties by:

(a) ensuring that standards, technical regulations, and conformity assessment procedures do not create unnecessary obstacles to trade;

(b) enhancing the implementation of the TBT Agreement;

(c) promoting mutual understanding of each Party’s standards, technical regulations, and conformity assessment procedures;

(d) strengthening information exchange and cooperation among the Parties in the field of standards, technical regulations, and conformity assessment procedures including in the work of relevant international bodies;

(e) addressing the issues that may arise under this Chapter;and

(f) providing a framework to realise these objectives.

Article 6.3: Scope 

1. This Chapter shall apply to the standards, technical regulations,and conformity assessment procedures of central government bodies that may affect trade in goods among the Parties. ThisChapter shall not apply to:

(a) any sanitary or phytosanitary measure, which is covered by Chapter 5 (Sanitary and Phytosanitary Measures); and

(b) purchasing specifications prepared by governmental bodies for production or consumption requirements of governmental bodies.

2. Each Party shall take such reasonable measures as may be available to it to ensure compliance, in the implementation of this Chapter, by local government bodies and non-governmental bodies within its territory which are responsible for the preparation, adoption, and application of standards, technical regulations, and conformity assessment procedures.

3. Nothing in this Chapter shall prevent a Party from preparing, adopting, applying, or maintaining standards, technical regulations, and conformity assessment procedures in a manner consistent with the TBT Agreement and this Chapter.

Article 6.4: Affirmation and Incorporation of the TBT Agreement

1. Each Party affirms its rights and obligations under the TBT Agreement and the following provisions of the TBT Agreement are incorporated into and made part of this Agreement, mutatis mutandis:

(a) Article 2, except paragraphs 4, 7, 8, and 12;

(b) paragraph 2 of Article 4;

(c) Article 5, except paragraph 4;

(d) paragraph 3 of Article 6;

(e) paragraph 1 of Article 9; and

(f) Annex 3, except paragraph A.

2. In the event of any inconsistency between any provision of the TBT Agreement incorporated under paragraph 1 and other provisions of this Chapter, the latter shall prevail.

3. No Party shall have recourse to dispute settlement under Chapter 19 (Dispute Settlement) for any dispute that exclusively alleges a 6-3violation of the provisions of the TBT Agreement incorporated under paragraph 1.

Article 6.5: International Standards, Guides, and Recommendations

1. The Parties recognise the important role that international standards, guides, and recommendations can play in the harmonisation of technical regulations, conformity assessment procedures, and national standards, and in reducing unnecessary barriers to trade.

2. In determining whether an international standard, guide, or recommendation within the meaning of Articles 2 and 5 and Annex 3 of the TBT Agreement exists, each Party takes into account the principles set out in the Decision of the Committee on Principles for the Development of International Standards, Guides and Recommendations with relation to Articles 2, 5 and Annex 3 of the Agreement (G/TBT/9, 13 November 2000, Annex 4), and subsequent relevant decisions and recommendations in this regard, adopted by the WTO Committee on Technical Barriers to Trade (hereinafter referred to as “WTO TBT Committee” in this Chapter).

3. The Parties shall, where appropriate, strengthen coordination and communication with each other in the context of discussions on international standards and related issues in other international fora, such as the WTO TBT Committee.

Article 6.6: Standards

1. With respect to the preparation, adoption, and application of standards, each Party shall ensure that its standardising body or bodies that prepare, adopt, and apply national standards accept and comply with Annex 3 of the TBT Agreement.

2. Where modifications to the contents or structure of the relevant international standards were necessary in developing a Party’s national standards, that Party shall, on request of another Party, encourage its standardising body or bodies to provide what the differences in the contents and structure are, and the reason for those differences. Any fees charged for this service shall, apart from the real cost of delivery, be the same for foreign and domestic persons.

3. Further to paragraph 2, each Party shall ensure that its standardising body or bodies ensure that the modifications of the contents and structure of international standards are not prepared, adopted, or applied with a view to, or with the effect of, creating unnecessary obstacles to international trade.

4. Each Party shall encourage cooperation between the relevant standardising body or bodies in its territory and the standardising body or bodies of other Parties, in areas such as:

(a) exchange of information on standards;

(b) exchange of information relating to standard setting procedures; and

(c) international standardising activities in areas of mutual interest.

Article 6.7: Technical Regulations

1. Each Party shall use relevant international standards or the relevant parts of them, to the extent provided in paragraph 4 of Article 2 of the TBT Agreement, as a basis for its technical regulations. Where a Party does not use such international standards, or their relevant parts, as a basis for its technical regulations, it shall, on request of another Party, explain the reasons therefor.

2. In implementing paragraph 2 of Article 2 of the TBT Agreement, each Party shall consider available alternatives in order to ensure that the proposed technical regulations to be adopted are not more trade-restrictive than necessary to fulfil a legitimate objective.

3. Each Party shall give positive consideration to accepting as equivalent, technical regulations of another Party, even if those regulations differ from its own, provided it is satisfied that those regulations adequately fulfil the objectives of its own regulations.

4. Where a Party does not accept a technical regulation of another Party as equivalent to its own, it shall, on request of the other Party, explain the reasons for its decision.

5. In implementing paragraph 8 of Article 2 of the TBT Agreement, when a Party does not specify technical regulations based on product requirements in terms of performance rather than design or descriptive characteristics, the Party shall, on request of another Party, provide its reason therefor.

6. Except where urgent problems of safety, health, environmental protection, or national security arise or threaten to arise, Parties shall allow a reasonable interval between the publication of technical regulations and their entry into force in order to provide sufficient time for producers in exporting Parties to adapt their products or methods of production to the requirements of importing Parties. For the purposes of this paragraph, “reasonable interval” shall be understood to mean normally a period of not less than six months, except when this would be ineffective in fulfilling the legitimate objectives pursued by the technical regulation.

7. On request of a Party that has an interest in developing a technical regulation similar to a technical regulation of another Party, the requested Party shall provide, to the extent practicable, relevant information, including studies or documents, except for confidential information, on which it has relied in its development.

8. Each Party shall uniformly and consistently apply its technical regulations that are prepared and adopted by its central government bodies to its whole territory. For greater certainty, nothing in this paragraph shall be construed to prevent local government bodies from preparing, adopting, and applying additional technical regulations in a manner consistent with the provisions of the TBT Agreement.

Article 6.8: Conformity Assessment Procedures

1. Further to paragraph 4 of Article 5 of the TBT Agreement, each Party shall ensure that central government bodies use relevant international standards or their relevant parts as a basis for their conformity assessment procedures, except where, as duly explained upon request, such international standards or relevant parts are inappropriate for the Party concerned, for, inter alia, such reasons as: national security requirements; the prevention of deceptive practices; protection of human health or safety, animal or plant life or health, or the environment; fundamental climatic or other geographical factors; fundamental technological or infrastructural problems.

2. Each Party recognises the importance of accepting the results of conformity assessment procedures conducted in another Party with a view to increasing efficiency, avoiding duplication, and ensuring cost effectiveness of conformity assessments.

3. Each Party shall ensure, whenever possible, that results of conformity assessment procedures in another Party are accepted, even when those procedures differ from its own, unless those procedures do not offer an assurance of conformity with applicable technical regulations or standards equivalent to its own procedures.

4. A Party shall, on request of another Party, explain its reasons for not accepting the results of a conformity assessment procedure conducted in the other Party.

5. Each Party recognises that, depending on the situation of the Party and the specific sectors involved, a broad range of mechanisms exists to facilitate the acceptance of the results of conformity assessment procedures conducted in another Party. Such mechanisms may include:

(a) mutual recognition agreements for the results of conformity assessment procedures conducted by bodies in the Parties concerned;

(b) cooperative (voluntary) arrangements between accreditation bodies or those between conformity assessment bodies in the Parties concerned;

(c) the use of accreditation to qualify conformity assessment bodies, including through relevant multilateral agreements or arrangements, to recognise the accreditation granted by other Parties;

(d) the designation of conformity assessment bodies in another Party;

(e) unilateral recognition by a Party of results of conformity assessment procedures conducted in another Party; and

(f) manufacturer's or supplier's declaration of conformity.

6. Upon reasonable request, the Parties concerned shall exchange information or share experiences on the mechanisms referred to 6-7in paragraph 5, including their development and application, with a view to facilitating the acceptance of the results of conformity assessment procedures.

7. The Parties recognise the important role that relevant international, including regional, organisations can play in cooperation in the area of conformity assessment. In this regard, each Party shall take into consideration the participation status or membership in such organisations of relevant bodies in the Parties in facilitating this cooperation.

8. The Parties agree to encourage cooperation between their relevant conformity assessment bodies in working closer with a view to facilitating the acceptance of conformity assessment results between Parties.

9. Each Party shall, whenever possible, permit the participation of conformity assessment bodies in another Party in its conformity assessment procedures under conditions no less favourable than those accorded to conformity assessment bodies in the Party.

10. Where a Party permits participation of its conformity assessment bodies and does not permit participation of conformity assessment bodies in another Party in its conformity assessment procedures, it shall, on request of that other Party, explain the reason for its refusal decision.

Article 6.9: Cooperation

1. The Parties shall strengthen their cooperation in the field of standards, technical regulations, and conformity assessment procedures, consistent with the objectives of this Chapter.

2. Each Party shall, on request of another Party, give positive consideration to proposals for cooperation on matters of mutual interest on standards, technical regulations, and conformity assessment procedures.

3. Such cooperation, which shall be on mutually determined terms and conditions, may include:

(a) advice, technical assistance or capacity building relating to the development and application of standards, technical regulations, and conformity assessment procedures;

(b) cooperation between conformity assessment bodies, both governmental and non-governmental, in the Parties, on matters of mutual interest;

(c) cooperation in areas of mutual interest in the work of relevant regional and international bodies relating to the development and application of standards and conformity assessment procedures, such as enhancing participation in the frameworks for mutual recognition developed by relevant regional and international bodies;

(d) enhancing cooperation in the development and improvement of standards, technical regulations, and conformity assessment procedures; and

(e) strengthening communication and coordination in the WTO TBT Committee and other relevant international or regional fora.

4. Each Party shall, on request of another Party, give consideration to sector specific proposals for mutual benefit for cooperation under this Chapter.Article 

6.10: Technical Discussions

1. When a Party considers the need to resolve an issue related to trade and provisions under this Chapter, it may make a written request for technical discussions. The requested Party shall respond as early as possible to such a request.

2. The requested Party shall enter into technical discussions with the requesting Party within 60 days, unless otherwise mutually determined by the Parties concerned, with a view to reaching a mutually satisfactory solution. Technical discussions may be conducted via any means agreed by the Parties concerned.

Article 6.11: Transparency

1. The Parties recognise the importance of the provisions relating to transparency in the TBT Agreement. In this respect, the Parties shall take into account relevant decisions and recommendations in the Decisions and Recommendations adopted by the WTO Committee on Technical Barriers to Trade since 1 January 19956-9(G/TBT/1/Rev.13), as may be revised, issued by the WTO TBT Committee.

2. Upon written request, a Party shall provide to the requesting Party, if already available, the full text or summary of its notified technical regulations and conformity assessment procedures in the English language. If unavailable, the Party shall provide to the requesting Party a summary stating the requirements of the notified technical regulations and conformity assessment procedures in the English language, within a reasonable period of time agreed by the Parties concerned and, if possible, within 30 days after receiving the written request. In implementing the preceding sentence, the contents of the summary shall be determined by the requested Party.

3. Each Party shall, on request of another Party, provide information regarding the objectives of, and rationale for, a technical regulation or conformity assessment procedure that the requested Party has adopted or is proposing to adopt.

4. Each Party shall normally allow 60 days from the date of notification to the WTO in accordance with paragraph 9 of Article 2 and paragraph 6 of Article 5 of the TBT Agreement for the other Parties to provide comments in writing, except where urgent problems of safety, health, environmental protection, or national security arise or threaten to arise. Each Party shall take the comments of another Party into account and shall endeavour to provide responses to those comments upon request.

5. Each Party shall allow persons of another Party to participate in consultation procedures that are available to the general public for the development of technical regulations, national standards and conformity assessment procedures by the Party, subject to its laws and regulations, on terms no less favourable than those accorded to its own persons.

6. When a Party detains an imported consignment, at the point of entry due to non-compliance with a technical regulation or a conformity assessment procedure, it shall notify the importer or its representative, as soon as possible, the reasons for the detention.

7. Unless otherwise provided in this Chapter, any information or explanation requested by a Party pursuant to this Chapter shall be provided by the requested Party, in print or electronically, within a reasonable period of time agreed by the Parties concerned and, if possible, within 60 days. Upon request, the requested Party shall provide such information or explanation in the language or languages agreed by the Parties concerned or, whenever possible, in the English language.

Article 6.12: Contact Points

1. Each Party shall, within 30 days of the date of entry into force of this Agreement for that Party, designate one or more contact points responsible for coordinating the implementation of this Chapter, and notify the other Parties of the contact details of the relevant official or officials in that contact point, including the telephone number, facsimile number, email address, and any other relevant details. Each Party shall promptly notify the other Parties of any change to those contact details.

2. Each Party shall ensure that its contact point or contact points facilitate the exchange of information between the Parties on standards, technical regulations, and conformity assessment procedures, in response to all reasonable requests for such information from another Party.

Article 6.13: Implementing Arrangements

The Parties may develop bilateral or plurilateral arrangements to set out areas of cooperation of mutual interest for applying this Chapter. The Parties that have adopted such arrangements under this Chapter are encouraged, where mutually agreed, to report such arrangements to the Committee on Goods.

Article 6.14: Dispute Settlement

Chapter 19 (Dispute Settlement) shall not apply to any matter arising under this Chapter at the entry into force of this Agreement, and this nonapplication shall be subject to a review by the Parties two years after the date of entry into force of this Agreement. In the course of the review, Parties shall give positive consideration to the application of Chapter 19 (Dispute Settlement) to either the whole or parts of this Chapter. Such review shall be completed within three years from the date of entry into force of this Agreement.

中企檢測認(rèn)證網(wǎng)提供iso體系認(rèn)證機(jī)構(gòu)查詢,檢驗(yàn)檢測、認(rèn)證認(rèn)可、資質(zhì)資格、計(jì)量校準(zhǔn)、知識產(chǎn)權(quán)貫標(biāo)一站式行業(yè)企業(yè)服務(wù)平臺。中企檢測認(rèn)證網(wǎng)為檢測行業(yè)相關(guān)檢驗(yàn)、檢測、認(rèn)證、計(jì)量、校準(zhǔn)機(jī)構(gòu),儀器設(shè)備、耗材、配件、試劑、標(biāo)準(zhǔn)品供應(yīng)商,法規(guī)咨詢、標(biāo)準(zhǔn)服務(wù)、實(shí)驗(yàn)室軟件提供商提供包括品牌宣傳、產(chǎn)品展示、技術(shù)交流、新品推薦等全方位推廣服務(wù)。這個問題就給大家解答到這里了,如還需要了解更多專業(yè)性問題可以撥打中企檢測認(rèn)證網(wǎng)在線客服13550333441。為您提供全面檢測、認(rèn)證、商標(biāo)、專利、知識產(chǎn)權(quán)、版權(quán)法律法規(guī)知識資訊,包括商標(biāo)注冊食品檢測、第三方檢測機(jī)構(gòu)、網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)檢測、環(huán)境檢測管理體系認(rèn)證、服務(wù)體系認(rèn)證、產(chǎn)品認(rèn)證、版權(quán)登記、專利申請知識產(chǎn)權(quán)、檢測法、認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn)等信息,中企檢測認(rèn)證網(wǎng)為檢測認(rèn)證商標(biāo)專利從業(yè)者提供多種檢測、認(rèn)證、知識產(chǎn)權(quán)、版權(quán)、商標(biāo)、專利的轉(zhuǎn)讓代理查詢法律法規(guī),咨詢輔導(dǎo)等知識。

本文內(nèi)容整合網(wǎng)站:中國政府網(wǎng)、百度百科、最高人民法院、知乎、國家認(rèn)證認(rèn)可監(jiān)督管理委員會、國家知識產(chǎn)權(quán)局、市場監(jiān)督總局

免責(zé)聲明:本文部分內(nèi)容根據(jù)網(wǎng)絡(luò)信息整理,文章版權(quán)歸原作者所有。向原作者致敬!發(fā)布旨在積善利他,如涉及作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問題,請跟我們聯(lián)系刪除并致歉!

本文來源: http://www.1cjaei.cn/news/202011/xwif_13221.html

 
打賞
 
更多>同類認(rèn)證資訊資訊
0相關(guān)評論

認(rèn)證資訊推薦圖文
認(rèn)證資訊推薦資訊
認(rèn)證資訊點(diǎn)擊排行
ISO體系認(rèn)證  |  關(guān)于我們  |  聯(lián)系方式  |  使用協(xié)議  |  版權(quán)隱私  |  網(wǎng)站地圖  |  排名推廣  |  廣告服務(wù)  |  積分換禮  |  網(wǎng)站留言  |  RSS訂閱  |  違規(guī)舉報  |  蜀ICP備07504973號